Жизнь - игра: задумана хреново, но графика абалденная
Название: синекрылый орел (Blue-Winged Eagle).
Автор: Лори МакДональд (Lori McDonald).
Перевод и адаптация: Dreammer
От переводчика: все то же предупреждение насчет адаптации, та же просьба – не сдавать меня автору оригинала, а то я буду являться вам во сне с топором.

читать дальше

@темы: Gatchaman, Фанфикшн

Комментарии
12.06.2012 в 13:51

Целитель Белого Города
Кен и Джо были единственными, кто мог провернуть подобное. Они были практически одного роста и комплекции.
Это была гениальная идея! :love: Dreammer, спасибо за перевод!

Только, если можно, я бы напросилась к Вам в беты. Достаточно много опечаток и кое-где тавтология... *смущённо*
12.06.2012 в 18:01

Жизнь - игра: задумана хреново, но графика абалденная
Это была гениальная идея! Dreammer, спасибо за перевод!

всегда пожалуйста - у меня наготове еще один: через пару денечков выложу ;)

Только, если можно, я бы напросилась к Вам в беты. Достаточно много опечаток и кое-где тавтология... *смущённо*

о, да это вообще было бы здорово! я сколько уже думала, на кого бы эту "почетную" обязанность взвалить *довольно потирая руки* :nechto:
12.06.2012 в 19:06

Целитель Белого Города
Dreammer, всегда пожалуйста - у меня наготове еще один: через пару денечков выложу
Класс! Жду с нетерпением :rotate:
Только вопрос: Вы уверены, что совсем-совсем не спрашивать у авторов разрешения на перевод - правильно? Может быть, лучше всё-таки спросить? Напирая на то, как они очень-очень нужны и интересны ру-читателям? :shy:
Ведь если они пишут - должны же они рассчитывать на аудиторию и не кусаться... по идее)))

о, да это вообще было бы здорово! я сколько уже думала, на кого бы эту "почетную" обязанность взвалить *довольно потирая руки*
*Столь же довольно* Договорились!) Списываться будем в личке?))
Это будет, честно говоря, мой первый опыт "бетинга", хоть и не первый - правки текстов)
12.06.2012 в 23:58

Жизнь - игра: задумана хреново, но графика абалденная
Только вопрос: Вы уверены, что совсем-совсем не спрашивать у авторов разрешения на перевод - правильно? Может быть, лучше всё-таки спросить? Напирая на то, как они очень-очень нужны и интересны ру-читателям?
Ведь если они пишут - должны же они рассчитывать на аудиторию и не кусаться... по идее)))


конечно, это не правильно, но тут две проблемы - первая: я спокойно читаю и перевожу, но сама на английском не разговариваю. Как следствие - с общением в и-нете у меня тоже проблемы.
не спрашивайте, как это получилось.
второе - авторов еще найти надо. я уж молчу о регистрации. если бы нашелся доброволец, который смог бы обо всем этом договориться с авторами вместо меня - я бы только спасибо сказала, а так... перевожу вот, потихоньку.
да и вообще в любом случае - переводы и написание собственных текстов (на русском, правда) - это мое большое хобби и любимое занятие, так что даже если у меня не будет разрешения на публикацию я буду работать в любимом направлении.

*Столь же довольно* Договорились!) Списываться будем в личке?))
Это будет, честно говоря, мой первый опыт "бетинга", хоть и не первый - правки текстов)


можно в личке, можно на дневнике коменты оставлять
13.06.2012 в 00:06

Целитель Белого Города
Dreammer, даже если у меня не будет разрешения на публикацию я буду работать в любимом направлении.
Катсе, насколько я его уже знаю, сказал бы: "Правильно! Всё для сообщества, и неважно, как!" Может, и скажет ещё.

но сама на английском не разговариваю
Понимаю.:friend:

если бы нашелся доброволец, который смог бы обо всем этом договориться с авторами вместо меня - я бы только спасибо сказала
Обещать не могу (см. пункт выше Х)), но если вдруг что - сообщу)
про топор звучало страшно %) я подумала - вдруг это принципиально...

можно в личке, можно на дневнике коменты оставлять
Хорошо. Тогда ещё вопрос. Как лучше: чтобы я присылала сразу правленый текст - или список замеченных ошибок, а Вы правили? ))
13.06.2012 в 09:21

Жизнь - игра: задумана хреново, но графика абалденная
Понимаю
:friend2:

Обещать не могу (см. пункт выше Х)), но если вдруг что - сообщу)
чтож, тогда буду ждать и надеяться :)

про топор звучало страшно %) я подумала - вдруг это принципиально...
да нет, на самом деле это просто у меня немножко черный юмор :shuffle2:

Хорошо. Тогда ещё вопрос. Как лучше: чтобы я присылала сразу правленый текст - или список замеченных ошибок, а Вы правили? ))
так, давай для начала на ты - оки?
присылать можно и по почте, если есть возможность
к примеру было бы здорово: просто документ - текстовый или еще какой - с пометками в скобочках где и что: просто я уже указывала, что иногда адаптирую некоторый фразы "под русского человека", а значит могу намеренно ставить некоторые просторечные обороты :pom:
16.06.2012 в 03:59

Galactor, нормальные люди прячут порнуху, а ты мультики (с)
Dreammer, благодарю Вас. Фик мне понравился, действия - вполне в духе Асакуры. ))

Бетить переводы и в самом деле нужно, встречаются очепятки. Так что я рад, что этим займётся Стрекоза.

Strekozka, Катсе, насколько я его уже знаю, сказал бы: "Правильно! Всё для сообщества, и неважно, как!"
Я настолько предсказуем? Плохо. :emn: Но да, таки правильно, я уж точно переживу трагедию несправедливость то, что автор остался неизвещённым о переводе его текста. :smirk: Прихватизацию с целью пополнения информационных запасов сообщества я полностью одобряю.
16.06.2012 в 22:12

Жизнь - игра: задумана хреново, но графика абалденная
Dreammer, благодарю Вас. Фик мне понравился, действия - вполне в духе Асакуры. ))
:)

Бетить переводы и в самом деле нужно, встречаются очепятки.
ну простите великодушно - я этот перевод делала с одиннадцати ночи до пяти утра - так что считаю, что в данном случае имею право :gigi:
16.06.2012 в 22:15

Galactor, нормальные люди прячут порнуху, а ты мультики (с)
Dreammer, я этот перевод делала с одиннадцати ночи до пяти утра
Да, это был героический подвиг.))
Вот как попался фик, так и не отпускал до самого утра, пока не перевёлся?
А очепятки - дело поправимое. ;)
16.06.2012 в 22:22

Жизнь - игра: задумана хреново, но графика абалденная
Да, это был героический подвиг.))
печенья дадите? :cheek: Требую, как герой! :-D

Вот как попался фик, так и не отпускал до самого утра, пока не перевёлся?
Да, можно и так сказать.

А очепятки - дело поправимое.
ну да.
вот доработаю еще один текст... там немного уже осталось

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail